01/15/13

China, Middlebrow to Highbrow

My first foray into tweener literary criticism has just been published by Public Books.

Fun quote:

What would it mean to recognize ourselves (again, the first person plural includes the Chinese) as people who want to know what China is, and who are willing to work hard, as authors and as readers, to understand it? How will such an understanding return us, like fiction, to a new vision of the world we have known until now?

These questions are too important to be left to the Chicken Littles and überpatriots on both sides who anticipate them being answered by military action, trade wars, or mutual exchange and indoctrination via soft power.

01/14/13

LARB discussion of Toby Miller’s “Blow Up the Humanities”

Well worth reading, here. Miller’s response here.

Here is the thing: I’ve always liked Toby Miller, ever since he gave a talk when I was in grad school and bet that no one in the room had seen Demolition Man, which of course Ted and I had (and had loved; if you haven’t seen it, you really must).

But you see in his response that trying to be Christopher Hitchens doesn’t work, I think, for most people, including Christopher Hitchens, because at some point the macho insouciance outweighs the cleverness and people begin to suspect that, rhetorically at least, you’re just kind of an asshole. (Cases in point: Walter Benn Michaels, about whom more soon, and Stanley Fish.)

That said I probably also disagree with the book, so take my reading with salt. Consider this post another placeholder for a future post on the future of the humanities, which along with my much-awaited humanities PhD and MOOC posts will finally set the world aright, when (and if, if) it arrives.

01/9/13

Slurp!: An Interview

I had a great time talking with Barak Kushner about his recent book on the history of ramen in Japan and beyond. You can listen to our conversation here.

(For a list of previous interviews on NBEAS, click me.)

12/15/12

Bugs, Bodies, and the Emperor: This Week’s Interviews

For your listening pleasure, you can find two new interviews from my recent podcasty travels on the New Books Network this week. If you’re looking for some stimulating book-related material to listen to while you’re mixing up eggnog or counting down the hours to the end of grading papers and exams:

1. The Poetics of Sovereignty: I had the pleasure of speaking with the very thoughtful Jack Chen for NBEAS about his recent book on literature, rulership, and a fascinating emperor of the Tang Dynasty.

2. The Insect and the Image: Janice Neri and I spoke for NBSTS about her beautiful new book on the imaging of insects in early modernity and its surprisingly wide-ranging consequences for understanding the history of science, art, and global exchange.

Happy holidays!

12/13/12

Jameson’s similes

This is a list of most of the similes using “like” in Fredric Jameson’s Postmodernism.

The prestige of these great streamlined shapes can be measured by their metaphorical presence in Le Corbusier’s buildings, vast Utopian structures which ride like so many gigantic steamship liners upon the urban scenery of an older fallen earth. (36)

It strikes one then, in that spirit, that neofigurative painting today is very much that extraordinary space through which all the images and icons of the culture spill and float, haphazard, like a logjam of the visual, bearing off with them everything . (176; love the echo of the last line of Gatsby!)

Only an old-fashioned communism and an old-fashioned psychoanalysis stood out upon the agrarian landscape like immense and ugly foreign bodies, history itself (equally old- fashioned  in those days) being very effectively consigned to the dusty ash can of “scholarship.” (183-84)

I think we now have to talk about the relief of the postmodern generally, a thunderous unblocking of logjams and a release of new productivity that was somehow tensed up and frozen, locked like cramped muscles, at the latter end of the …(313)

Like the three wishes in the fairy tale, or the devil’s promises, this prognosis has been fully realized, with only the slightest of modifications that make it unrecognizable. (320)

…at one and the same time more abstract and more concrete, and a feature whose essential materialism can be measured by its scandalousness for the mind, which avoids it or hides it away like plumbing. (356; this one especially good because it’s such a surprise, and doesn’t explain itself)

inward conceptual defense mechanisms, and in particular the rationalizations of privilege and the well-nigh natural formations (like extraordinary crystalline structures or coral formations excreted over millennia) of narcissism and self-love…(358)

It would now seem that, far from becoming extinct, the older genres, released like viruses from their traditional ecosystem, have now spread out and colonized reality itself… (371)

We have all those things, indeed, but we jog afterward to refresh the constitution, while by the same token computers relieve us of the terrible obligation to distend the memory like a swollen bladder retaining all these encyclopedia references. (383)

And here is my favorite Jamesonian simile of all, from The Political Unconscious:

Only Marxism can give us an account of the essential mystery of the cultural past, which, like Tiresias drinking the blood, is momentarily returned to life and warmth and once more allowed to speak, and to deliver its long-forgotten message in surroundings utterly alien to it. (383)

12/12/12

PODCAST RECOMMENDATION: Lunch Box with Ed and John

The number of podcasts currently available can almost be put in a one-to-one correspondence with infinity.  Which means you might not have heard about this relatively new, relatively small operation called Lunch Box with Ed and John.  The Ed and John here are poet Ed Skoog and novelist J. Robert Lennon.  They talk about lunch, sure, but food serves (as it usually and rightly does) as a vehicle for conversation between good friends about writing, poetry, the ubiquity of sandwiches, and the work of a life.  Consistently good stuff.

ITunes link.

12/9/12

Courtly Encounters: An Interview

I recently spoke with with Sanjay Subrahmanyam about his new book on violence, intimacy, and images in the early modern Eurasian world. You can find our conversation here.

12/4/12

Genentech: An Interview

I had the pleasure of speaking with Sally Smith Hughes recently about her book on the history of Genentech and the business of recombinant DNA technology. You can find our conversation here.

(For a list of previous interviews on NBSTS, click me.)

12/2/12

Republicans on Copyright

A few years ago at the instigation of Paul Saint-Amour Ted Wesp and I spent a few months thinking and writing about copyright (results in Paul’s edited book, here). Ever since I’ve been convinced not only of the importance of copyright for thinking about the history of aesthetic production, but also of its vital contemporary impact on the entire economic life-world, ranging from patent law (and its implications for technological or medical developments) to the field of culture.

Crooked Timber points me to the Republican Study Committee’s new thinkpiece on copyright, which argues against it from a radical capitalist/libertarian perspective. I am not going to read the entire RSC piece, and neither are you, so here instead is the quote CT pulls out:

Copyright violates nearly every tenet of laissez faire capitalism. Under the current system of copyright, producers of content are entitled to a guaranteed, government instituted, government subsidized content-monopoly … It is a system implemented and regulated by the government, and backed up by laws that allow for massive damages for violations. These massive damages are not conventional tort law damages, but damages that are vastly disproportionate from the actual damage to the copyright producer. … we do know that our copyright paradigm has … Retarded the creation of a robust DJ/Remix industry … Hampering scientific inquiry … Stifling the creation of a public library … Free 12-year copyright term for all new works – subject to registration, and all existing works are renewed as of the passage of the reform legislation. If passed today this would mean that new works have a copyright until 2024.

Ummm. Amen?

11/11/12

The disappointments of fiction

If you have time this Sunday please read Walter Kirn’s review of Samson Graham-Muñoz’s new novel, The String Theory Quartet. 

The following quotations are from the novel:

“The weather today was the weather of yesterday and tomorrow it would be the weather again: mummifyingly dry and hot and whipped by cyclones of toxic pink particulates that settled on the brown fields like vile confetti. Buddy Dean was up early, roaming about the house in a pair of patched digital overalls and a pre-diaspora Chicago Cubs cap. ‘Don’t be downhearted,’ came the leader’s voice over the old RCA tube radio. ‘The soil may be dust and the rains a memory, but courage is the crop that never fails.’ Buddy listened, too weak even to nod. Out the window a pair of skinny crows pecked for quarks and bosons in the yard.”

… and from a very different section, stylistically (Kirn compares it to Hemingway):

“He picked up his instrument. He drew the bow. He drew it across the strings. Some sounds came out. The leader was moved. His voice boomed through the envelope. An old voice, like music. But not music. A voice. ‘Keep playing, my boy,’ it commanded. And so he played. While amethyst planets burned coolly in the dusk and children who’d never seen whales or dreamed of unicorns imagined they had. Seen whales. Dreamed unicorns.”

And from an interview with the author:

“When I used to cut hair in my father’s Miami barbershop I learned something true about scissors: they have two blades. One for stretching the strand until it’s taut, the other for lopping it off. Two blades, one purpose. That’s how I write fiction. With my scissors-mind.

Good lord, I wish this guy existed. I spent 5 minutes searching for Graham-Muñoz and The String Theory Quartet on Amazon before realizing that the whole thing is a mirage. Well done, Walter Kirn!

11/8/12

The New Asian City: An Interview

I recently spoke with Jini Kim Watson about  her fascinating book on fictions of urban transformation in Singapore, South Korea, and Taiwan. You can listen to our conversation for New Books in East Asian Studies here.

11/5/12

Preface to the Chinese Translation of The Hypothetical Mandarin

This summer I wrote a preface to the Chinese translation of The Hypothetical Mandarin. I figure it will never see the light in English unless I put it online, so I’m putting it here. One thing I noticed is that beginning with the second paragraph my sentences begin to reflect an awareness that my translator is going to have to get them into Chinese. I also am more candid than I usually am about what I was trying to do in the book. 

The translation of one’s work is an opportunity to think about the activity of one’s own writing practice, to face up to the particularities of one’s style and to acknowledge, or feel apologetic for, the difficulty of one’s prose. Somehow the task of translating work into another language—in which one confronts the fact that one’s work has created difficult labor for someone else—clarifies the value of the choices one makes.

At first therefore I am tempted to apologize, both to the reader, and to the translator, Yuan Jian, for the unusual and perhaps difficult style of this book. But, perhaps because I am an unusual and difficult person, I have decided that apologizing would be a mistake. After all, the book was intended to be unusual in English as well. I do not want to write like anyone else. Indeed, part of my goal as a writer is to write in a prose style that has an active force in the work, that makes readers aware not only of a personality behind the writing and argument, but makes them wonder if in fact the argument might also be happening at the level of style itself.

Literary scholars take the idea that the argument of a work might happen in its style as a perfectly normal aspect of their work. I cannot imagine anyone disagreeing that the prose style of Jorge Luis Borges or Lu Xun or whoever has something to do with the content of the fiction or the essays they write. The same is true for literary criticism: no one will argue that Derrida’s prose style has nothing to do with his ideas.

Why then do most critics write as if their style had nothing to do with their ideas? Perhaps they are not ambitious enough. Perhaps they do not think of themselves as artists. I am not sure I am an artist, but I know that it is important to me to try to act like one. This means taking myself seriously—not because I am sure that my work is, finally, serious, but because I am sure that the ethical practice of writing begins with believing that writing can matter, that writing is itself a form of thought.

That is why I am especially grateful to Yuan Jian for all his work. As far as I can tell (my reading ability in Chinese is not very good, but I had a friend read me some of the work aloud, too) he has done a remarkable job capturing the feel of my writing in Chinese. If it sounds foreign to you, dear reader, do not worry—it is supposed to sound foreign, sometimes, to native speakers of English. Things that never sound foreign run the risk of being too familiar. They will therefore fail to break the habits, the common sense, of the reader’s eye and ear. But scholarship, like the work of art, should have as its most basic goals to break the habits and defeat the common sense of its audience.

I wrote the book partly to undermine the habit that Europeans and Americans have of thinking that the origin of their most important philosophical concepts lies entirely inside the national and cultural boundaries of the West. I show here that in the case of the development of sympathy, such an idea is simply untrue. I also show how the idea of China helped Europe “think” through and understand a variety of important ideas about modern life, including concepts of world history, religious syncretism, the relation between state and personal cruelty, between science and primitivism, and between the body and the self. In each of these cases the history of a European or American concept can be shown to rely on a certain version of China that did important cultural and philosophical work. This book is a history of that labor.

A certain version of China, yes. But not a version in relation to some true or actual China to which we should return. There is no real China. There are only ideas of China. Chinese people also have those ideas, which we can easily see if we compare some of the common ways in which we describe the language Americans call “mandarin Chinese”: 普通话,汉语,国语,中文. The first of these relates universality to the nation ; the second describes an ethnic principle; the third a Taiwanese resistance, via ambiguity (which 国?), to the mainland; the fourth a tribute to the classical conception of Chinese centrality. None of these names the actual or real Chinese language; each of them expresses an idea of that language. Which one we choose depends on what we want to do. This use reflects competing notions of Chineseness, both in greater China and abroad. We need more work that would help us understand how the ideas of China work.

Continue reading

11/4/12

Marvels and Travels: An Interview

Anthony Bale and I sat down at the National Humanities Center this week to talk about his wonderful new translation of Sir John Mandeville’s The Book of Marvels and Travels for New Books in History. He’s an exceptionally thoughtful translator, we talked about foreskin, and you can listen to our conversation here.